Мультфильм ледниковый период 2 часть, Ледниковый период 2: Глобальное потепление / Ice Age: The Meltdown (2006)
Карлос Салдана. Однако на окраине города стоит корабль, который является единственным шансом на спасение. Также Мэнни повстречает Элли, а ведь он думал, что все мамонты вымерли, но он повстречал ее.
Им предстоит преодолеть много преград и опасностей. По дороге они встречают новых друзей, а мамонт Манфред встречает симпатичную мамонтиху… Смотрите онлайн мультфильм «Ледниковый период 2: Глобальное потепление» в хорошем HD качестве на нашем сайте в любое время суток, при этом совершенно бесплатно и без регистрации! Эта смешная, забавная и веселая история, которую невозможно забыть. Ее с удовольствием будут смотреть, как малыши, так и взрослые. Приятного просмотра!
Если плеер отсутствует, нажмите перезалить и укажите ссылку на страницу. Этот фильм доступен для просмотра на iPad, iPhone и Android устройствах. В случае возникновения проблем, читайте раздел помощи. Ледниковый период 2: Глобальное потепление смотреть онлайн. Рейтинг фильма: 7,74 Голосовало человек 10 0. Похожие фильмы:. Комментарии 18 :. Добавил lol 24 марта Добавил Cабина Парфенюк 13 июня А откуда Менни в начале мультфильма узнал имя Элли?
Они же по моему не знакомились. Добавил Бонус 27 февраля Дева и дракон Бедные смеются, богатые плачут Аватар: Легенда об Аанге Престиж Аквамен 2: Потерянное царство Джентльмены Территория зла Пчеловод Гарри Поттер и философский камень Кунг-фу Панда 4 Артур, ты король Воздушное ограбление Мятежная Луна Мог бы, поклонился Диего в ноги.
Качество, игра голосом, сюжет почти не тронутый , все на высоте. Спасибо Диего.
Еще отмечу саундтрек. Тот случай, когда перевод не просто лучше оригинала — автор сохранил все сильные стороны оригинала, добавив мамонтиную дозу юмора. Решающую роль играет озвучка персонажей. Оригинальная английская и оригинально-дубляжные озвучки Сида меркнут перед озвучкой Агентом Диего Сени. За озвучку этого персонажа Агент Диего заслуженно получил Синегомэр — причём и в , и в годах.
Озвучка Пуфия, Обломова, Лёлека с Болеком и прочих тоже не отстаёт — шикарная разноголосица, созданная усилиями одного-единственного голоса Агента Диего. В переводе хватает баянов, но особо примелькавшимися их не назвать, да и к тому же они отлично подходят к диалоговым моментам, в которых используются.
Весело, ненапряжно, отличные шутки и великолепно подобранная музыка. Дубляж впечатляет. Шедевральная работа. Клевый перевод. Мне, в общем-то, и «Дорога в Бобруйск» понравилась, и я ее рекомендовал.
Хотя и с оговорками. Этот понравился безоговорочно. За исключением: мне показалось, там проскочила пара-тройка матов. Не трехэтажных, но все же… Если их запикать, фильм можно смело показывать продвинутой детворе.
Переводу твердая четверка с двумя плюсами. Всем смотреть. Кстати, что касается рейтинга переводов и переозвучек Ледниковых Периодов, то выше него я поставил бы только держимордовский «Тупиковый». Перевод просто замечательный, да и переводчик нисколько не хуже.
Когда смотришь такую работу, то складывается полное ощущение, что у автора в жизни всё идёт хорошо. Такой вот у этого перевода позитивный заряд и оптимистичный настрой, что это просто что-то удивительное.
Подойдёт и как вариант для семейного просмотра. Есть такие смешные переводы как правило, ситуационно-абсурдного юмора , в процессе просмотра которых начинает от смеха ломить внутри и пересыхать во рту. А когда кино заканчивается, думаешь: «Ну нифигасе, что это было?!..
Смотришь этот мульт, ощущения сплошь приятные, ловишь кайф, остроумно до необыкновенности… А когда мульт заканчивается, думаешь: «Круто, это было здорово!.. Титаник в Ледниковом периоде от Диего получился неплохо. Уместны и забавляют фразочки: «Спонсор конца света — календарь майя!
Но, увы… До раздолбайского шабаша третьего Ледника «Доктора Штоа» или первого «Дороги в Бобруйск» этот мульт всё-таки не дотягивает. Возможно, из-за провальности сюжета исходника.
Впрочем, я с оригиналом не знаком, да и не сподоблюсь. По сему второй мульт занимает третье, тоже почётное место, в череде существующих на нынешний день «Ледников» от Диего. У Doublezett получилось сделать забавный мульт смешнее, что случается в жанре очень редко. Остались наиболее удачные шутки оригинала, добавлена масса своих разнообразных шуток а также ряд баянистых приколов, но они здесь глаз не режут.
Подбор музыки ее дофига, выдержана она в едином стиле, выбивается лишь парочка отечественных композиций больше напоминает именно саундтрек, а не привычные для смешных переводов вариации «чукотки».
Ну и главное, конечно, вдохновенная игра голосом Агента Диего тот случай, когда слабо верится, что за всех персонажей говорит один человек. Озвучен мульт столь профессионально, что производит впечатление именно альтернативного дубляжа, а не смешной переделки. По итогам просмотра, пожалуй, стоит сказать, что Агент Диего явный претендент на звание одного из лучших голосов жанра в целом а не только смешных переводов мультфильмов.
Мат в переводе отсутствует несколько ругательных слов в нужных местах есть, но это именно цензурные ругательства , что тоже в плюсик. Я редко смотрю фильмы с авторским переводом.
Точнее пытаюсь смотреть, но не всегда заставляю себя досмотреть до конца. ЛП Титаник я решил посмотреть только из любопытства, когда узнал, что ДиеГо озвучивает всех персонажей сам. И посмотрел весь фильм до конца. Работа голосом — на пятерку с плюсом! Качество звука — шикарное слушал в наушниках AKG, предназначенных для сведения. Саундтрек очень порадовал — хорошая подборка. Как любитель рок-музыки я нашел в фильме и новые композиции и старые классические вещи вроде «Дым над водой» , но в современных обработках.
Что касается сценария который не является альтернативным , то автор по сути следует стезе исходника, точечно дополняя действо шутками.